Cuatro poemas de Philip Larkin

Marina Miranda

Resumo


La poesía sí puede ser traducida y el resultado son metapoemas que funcionan en lacultura de llegada mediante la recodificación del universo semiótico del autor y la reintegración delas leyes internas de cada poema. Debido a que los significados y los posibles sentidos de los signosson emitidos y captados de diferente forma por el autor y el lector –en este caso, la traductora–, larecreación de los cuatro poemas de Philip Larkin seleccionados para este trabajo es el resultado deun compromiso asumido de cumplir con determinados requisitos autoimpuestos, uno de los cualesfue utilizar en lo posible la variedad geolectal del español rioplatense, y de desechar otros que, sibien podrían haber producido mayor armonía, no se ajustaban a los parámetros de versificación quese quería preservar.

Palavras-chave


metapoema, recodificación, recreación, requisitos autoimpuestos.

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


In-Traduções ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.