A tradução da letra dos provérbios e locuções: uma possibilidade de tradução estrangeirizante

Reginaldo Francisco

Resumo


Neste trabalho, pretendemos apontar como as propostas de tradução estrangeirizantedefendidas por Venuti (1995; 2002) e Berman (2007) com base em Schleiermacher (2007)podem ser aplicadas na tradução de provérbios e locuções. Primeiramente, traçaremos umpercurso teórico a partir das reflexões do filósofo alemão até suas repercussões nos estudiososatuais mencionados. Em seguida, buscaremos mostrar, utilizando exemplos do romanceFontamara, do escritor italiano Ignazio Silone, como a sugestão de Berman (2007) detradução literal de provérbios e locuções pode funcionar como estratégia de traduçãoestrangeirizante.

Palavras-chave


Tradução estrangeirizante. Schleiermacher. Venuti. Berman. Provérbios. Locuções

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


In-Traduções ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.